エルトンジョン

Someone Saved My Life Tonight 僕を救ったプリマドンナ 日本語訳と解説 エルトンジョン

目次

  • Someone Saved My Life Tonightって、どんな歌?
  • Someone Saved My Life Tonight オリジナル歌詞
  • 僕を救ったプリマドンナ 日本語意訳
  • 僕を救ったプリマドンナ 解説

Someone Saved My Life Tonightってどんな歌?

クリちゃん

この歌はね、
沢山のマイノリティを抱えているエルトンならではの歌だよ!

ローズちゃん

どういうこと?

クリちゃん

人は自分がなりたい者になればいいんだけど、
どうしても他人の意見が気になって型にはめがちだよね!
特に親や学校の常識を疑うことなんて出来ずに、
苦しい思いをしている人は多いと思うんだよね。
この作品はそこからの脱出を促す歌だよ。

そして、そのままだったら、
もしかしたら自殺していたかもしれない、、、
だけど、誰かの言葉で救われて、
今も生きている。
で、「Someone Saved My Life Tonight」って訳

ローズちゃん

なるほど、
そこまで考え込んだ事ないけど、意味深ね、、、、

クリちゃん

この作品の根底には、
色々な人への感謝が詰まっていると思うんだ。

僕たちは、
多かれ少なかれ絶望することがあって、
だけどその度に誰かに助けられていて、
それに気づいて
「色んな人に(someone)
救ってくれてありがとう!saved my life
まさに今夜(tonight)なんだよね。

感謝は希望の光だね!

ローズちゃん

確かに、
身につまされるわ、、、

地味だが、エルトンジョンの作品の中でも人気が高い曲。
心に響く歌。

Someone Saved My Life Tonight オリジナル歌詞

When I think of those East End lights, muggy nights
The curtains drawn in the little room downstairs
Prima Donna lord you really should have been there
Sitting like a princess perched in her electric chair
And it’s one more beer and I don’t hear you anymore
We’ve all gone crazy lately
My friends out there rolling round the basement floor 

And someone saved my life tonight sugar bear
You almost had your hooks in me didn’t you dear
You nearly had me roped and tied
Altar-bound, hypnotized
Sweet freedom whispered in my ear
You’re a butterfly
And butterflies are free to fly
Fly away, high away, bye bye 

I never realised the passing hours of evening showers
A slip noose hanging in my darkest dreams
I’m strangled by your haunted social scene
Just a pawn out-played by a dominating queen
It’s four o’clock in the morning
Damn it listen to me good
I’m sleeping with myself tonight
Saved in time, thank God my music’s still alive 

someone saved my life tonight sugar bear
You almost had your hooks in me didn’t you dear
You nearly had me roped and tied
Altar-bound, hypnotized
Sweet freedom whispered in my ear
You’re a butterfly
And butterflies are free to fly
Fly away, high away, bye bye 

And I would have walked head on into the deep end of the river
Clinging to your stocks and bonds
Paying your H.P. demands forever
They’re coming in the morning with a truck to take me home
Someone saved my life tonight,
someone saved my life tonight
Someone saved my life tonight,
someone saved my life tonight
Someone saved my life tonight
So save your strength and run the field you play alone 

someone saved my life tonight sugar bear
You almost had your hooks in me didn’t you dear
You nearly had me roped and tied
Altar-bound, hypnotized
Sweet freedom whispered in my ear
You’re a butterfly
And butterflies are free to fly
Fly away, high away, bye bye 

今夜、誰かが救ってくれた (日本語意訳)

イーストエンドの日々を
僕は時々思い出す
寝苦しい夜
階段下の小部屋に
引かれたカーテン
独裁君主の君
そのままでいいんだよ
電気椅子に
まるでお姫様のように収まって

さぁ、ビールをもう一杯
もう君の声も聞こえないよ
僕たちとうとう魔法が解けた
(※歌詞のクレイジーになってるんだ、、、は洗脳しようとしてる側から見てコントロール不能という意味)
友達もあそこの
地下室の床を転げ回ってる

そして今夜、誰かさんが僕の命を救ってくれた
シュガーベア
君はもうほとんど僕を釣り上げるとこだった
君の網に絡めとられた僕は
呪いの祭壇で呪術をかけられていた
そんな時、
僕の耳元で
優しい「自由」がささやいた
君は蝶なんだよ
蝶は自由に飛べるわ
飛び立ちなさい
天高く
そらっ飛んで行きなさい、、、

葛藤のまま時が過ぎ
悪夢のような投げ縄
君の恐ろしい仕切りに縛られ
僕はただのチェスの駒
あぁ、もう朝の4時
くそっ! 僕の気持ちを聞いてくれ
今夜は僕一人で眠るんだ
危なかった
ありがとう神様
僕の「音楽」はまだ無事だ

今夜、誰かさんが僕の命を救ってくれた
シュガーベア
君はもうほとんど僕を釣り上げるとこだった
君の網に絡めとられた僕は
呪いの祭壇で呪術をかけられていた
そんな時僕の耳元に
優しい自由がささやいた
君は蝶なんだよ
蝶は自由に飛べる
飛び立ちなさい
天高く
そらっ飛んで行きなさい、、、

もう少しで深い川底へと歩き出すところだった
僕を洗脳して
H.P.を一生払い続けていく逃げられない仕組み
朝になれば
あいつらが僕を迎えにやってくる
誰かさんが今夜僕を救ってくれた
誰かさんが今夜僕を救ってくれた
誰かさんが今夜僕を救ってくれた
誰かさんが今夜僕を救ってくれた
誰かさんが今夜僕を救ってくれた
だからここから抜け出して
フィールドへ駆け出すんだ

今夜、誰かさんが僕の命を救ってくれた
シュガーベア
君はもうほとんど僕を釣り上げるとこだった
君の網に絡めとられた僕は
呪いの祭壇で呪術をかけられていた
そんな時僕の耳元に
優しい自由がささやいた
君は蝶なんだよ
蝶は自由に飛べる
飛び立ちなさい
天高く
そらっお行き

Someone Saved My Life Tonight 解説

エルトンが断れずに
もう少し結婚する寸前まで行った彼女との決別の歌
ただ、その背景はともかく
誰にでもある青春の迷い
世間の呪縛から解き放たれる歌だ

それは学校や会社、親かもしれない
誰にでもある束縛と
自分自身でかけている呪縛
一生呪いにかかったまま
命を終える人もいるだろう

エルトンが自分自身になると言う決断を下し
その決断には
大きなきっかけとなった誰かさん(シュガーベア)がいて、
その他にも沢山の助けてくれた人がいた。

「Someone」はこれまでの感謝を込めた思いを込めて、
あの人、この人と思い出しながら、

「saved my life」は僕が今居るのもおかげさまでの感謝、

「tonight」は気持ちが落ち込んだ時の臨場感。

何度も何度も繰り返す
Someone Saved My Life Tonightは
感謝感謝の言葉のリフレイン。

生き生きとした苦悩と喜びに満ち溢れた作品なのであります。

この歌が心から口ずさめる人は
きっと感謝の心に溢れている人であり、
苦悩を知っている人、
乗り越えた人、
これから乗り越える人なのかもしれません。

最高傑作ですね

アゲートちゃん

この歌、僕はどれだけ勇気づけられたか、、、

ローズちゃん

繊細さんのアゲートちゃんには
心に響くのね!